partituren mit den
augen hören
innehalten und sich aufhalten den moment festhalten
tänzer schemen schatten risse
und sprünge - bewegung sprunghaft steht still die
zeit und formiert sich
zu einem kraterkegelgebirge schwarzbuntes
panorama der visionen
man erwartet das warten warten auf jenes
das nicht kommt weil es schon da
ist weil es
uns niemals erreichen wird weil danach
gesucht wurde
schwarz wie weiß die hitze und die kälte
verbergen sich kobolde figuren
und gesichte
auflösen sich im nebel oder wasser
und zeigen sich nicht erkenntlich
wird anerkannt ihre anonymität
geschwindigkeit und
zeitlupe
einfangen und sich fangen und sich stellen verstellen
totems
auf dem papier die beschwörungsformel
der schlüssel um einzutreten
geheime rätsel ängste
der definitive strich
ist das ergebnis eines kampfes
gleichzeitig das bewußtsein der existenz
und den verlauf der zeit zeichnen
lave noire
au mage henri michaux
partitions par les yeux écouter
s'arrêter et s'attarder l'instant
retenir
danseurs schémas ombres contours
et bonds - mouvement rebonds s'arrête
le temps et
forme
monts de cônes et de cratères la
variation noire
panorama des visions
attente de l'attente attente
de ce qui ne vient pas car
c'est déjà là et
jamais ne nous atteindra car
on l'a recherché
noir ou blanc chaud ou froid
cachés les kobolds figures
et visions
fondues dans la brume ou l'eau
se montrant méconnaissables
anonymat reconnu
vitesse et ralenti
saisir, se prendre et se démasquer masquer
totems
sur le papier les incantations
la clé pour entrer
mystères énigmes angoisses
le trait définitif est le résultat d'un
combat
conjugant conscience de l'existence
et écoulement du temps en un dessin
(Traduction de Jeanne Benay)
paris
an jeder ecke
ein henry miller
die großen namen
draußen am friedhof
leben im café
rund um den zeiger
rodin im kino
musealisch die
hallen polizei
allgegenwärtig
geschichtszipfel frisch
gestrichen aus der
vorstellung getilgt
gezählte sechzehn
häuserblockwachen
boulevardklischees
im hotel der stadt
schläft die regierung
nicht nur mona
lisa grinst dämlich
paris
aux angles des rues
un henry miller
les noms prestigieux
dehors au cimetière
la vie au café
pendant vingt-quatre heures
rodin au ciné
un vrai musée les
halles policiers
omniprésents pans
d'histoire peints frais
rayés pourtant de
l'imagination
les gardiens d'immeuble
au nombre de seize
clichés de boulevards
à l'hôtel-de-ville
dort l'autorité
pas seulement la joconde
sourit sottement
(Übersetzung / Traduction de: Rüdiger Fischer)
zeitmaschine
& irgendwann
eines willkürlichen tages
siehst du dich umgeben
von gegenständen allesamt unversehens
gealtert - das
buch
hat zehn jahre auf seinem leinen- rücken
& seit zwanzig jahren
nützt du so
manche platte ab
& die ungeborenen sind großjährig
die kinder längst eltern
geworden
& die säuglinge lehren
dich endlich
die welt begreifen
machine à voyager dans le temps
et puis un jour
comme tous les autres
autour de toi
ces objets tous si
vieux
d'un coup - le
livre qui a
dix ans sur son dos de
toile
et tout usés
depuis vingt ans certains
de tes disques
et ceux qui étaient encore à naître ils
sont majeurs
et les enfants sont devenus parents
eux-mêmes
les nouveaux-nés te
font comprendre
enfin
le monde